正題名/作者 : Translating war/ by Angela Kershaw.
其他題名 : literature and memory in France and Britain from the 1940s to the 1960s /
作者 : Kershaw, Angela.
出版者 : Cham, Switzerland :Palgrave Macmillan,2019.
面頁冊數 : xii, 293 p. :ill., digital ;24 cm.
Contained By : Springer eBooks
標題 : War and literature - Translations into English - France -
電子資源 : 線上閱讀(Springer)
ISBN : 9783319920870$q(electronic bk.)
ISBN : 9783319920863$q(paper)
LEADER 02330cmm 2200229 a 450
001 298649
008 180720s2019 gw s 0 eng d
020 $a9783319920870$q(electronic bk.)
020 $a9783319920863$q(paper)
035 $a00350877
041 0 $aeng
050 4$aPN56.W3$bK47 2019
082 04$a840.80091$223
090 $aE-BOOK/840.80091///UE033970
100 1 $aKershaw, Angela.$3533787
245 10$aTranslating war$h[electronic resource] :$bliterature and memory in France and Britain from the 1940s to the 1960s /$cby Angela Kershaw.
260 $aCham, Switzerland :$bPalgrave Macmillan,$c2019.
300 $axii, 293 p. :$bill., digital ;$c24 cm.
490 1 $aPalgrave studies in languages at war
505 0 $aIntroduction -- Chapter 1: Zones of Hospitality -- Chapter 2: Translating the French Resistance in London and New York -- Chapter 3: The War Novel in the Post-war Years in France and Britain: Comparative Perspectives -- Chapter 4: The Goncourt Prize and the Second World War -- Chapter 5: Layers of Translation: Multilingualism in War and Holocaust Fiction -- Conclusion.
520 $aThis book examines the role played by the international circulation of literature in constructing cultural memories of the Second World War. War writing has rarely been read from the point of view of translation even though war is by definition a multilingual event, and knowledge of the Second World War and the Holocaust is mediated through translated texts. Here, the author opens up this field of research through analysis of several important works of French war fiction and their English translations. The book examines the wartime publishing structures which facilitated literary exchanges across national borders, the strategies adopted by translators of war fiction, the relationships between translated war fiction and dominant national memories of the war, and questions of multilingualism in war writing. In doing so, it sheds new light on the political and ethical questions that arise when the trauma of war is represented in fiction and through translation. This engaging work will appeal to students and scholars of translation, cultural memory, war fiction and Holocaust writing.
650 0$aWar and literature$zFrance$xTranslations into English$xHistory.$3533789
650 0$aFrench fiction$y20th century$xHistory and criticism.$3181332
650 0$aWorld War, 1939-1945$xLiterature and the war.$3218758
650 0$aHolocaust, Jewish (1939-1945), in literature.$3283183
650 0$aMemory in literature.$3220147
650 14$aLinguistics.$3157104
650 24$aTranslation.$3235638
650 24$aTranslation Studies.$3408341
650 24$aMemory Studies.$3429341
650 24$aMultilingualism.$3218368
650 24$aHistory of World War II and the Holocaust.$3408433
650 24$aFiction.$3146736
710 2 $aSpringerLink (Online service)$3374217
773 0 $tSpringer eBooks
830 0$aPalgrave studies in languages at war.$3422118
856 40$uhttps://erm.library.ntpu.edu.tw/login?url=http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-92087-0$z線上閱讀(Springer)
950 $aSocial Sciences (Springer-41176)