正題名/作者 : Indigenous cultural translation :/ Darryl Sterk.
其他題名 : a thick description of Seediq Bale /
作者 : Sterk, Darryl.
出版者 : London :Routledge/Taylor & Francis Group,2020.
面頁冊數 : xxiii, 193 p. :ill. ;25 cm.
標題 : Translating and interpreting - Taiwan. -
ISBN : 9780367198558 (hbk.)
ISBN : 9780429243738 (ebook)
LEADER 02038cam 2200193 a 450
001 312375
008 191216s2020 enka b 001 0 eng
010 $a2019058261
020 $a9780367198558 (hbk.)
020 $a9780429243738 (ebook)
035 $a00365987
050 00$aPN1995.9.T685$bS74 2020
082 00$a777/.55$223
090 $a777.55/St45///UM063987
100 1 $aSterk, Darryl.$3559184
245 10$aIndigenous cultural translation :$ba thick description of Seediq Bale /$cDarryl Sterk.
260 $aLondon :$bRoutledge/Taylor & Francis Group,$c2020.
300 $axxiii, 193 p. :$bill. ;$c25 cm.
490 1 $aRoutledge advances in translation and interpreting studies
504 $aIncludes bibliographical references and index.
520 $a"Atanarjuat: The Fast Runner and even Dances With Wolves are known for their use of dialogue in endangered indigenous languages, but the Taiwanese blockbuster Seediq Bale, which contains more more dialogue in an indigenous language than any other film before or since, has not received the recognition it deserves. Seediq Bale celebrates the warriors who rebelled against or collaborated with the Japanese in the hills around the central Taiwanese town of Musha in 1930; this book celebrates the grandchildren of the rebels and the collaborators, who made the film possible by translating the dialogue in the Mandarin-language screenplay into Seediq. This book is a thick description of the translation of the screenplay. It describes in detail how Wei Te-sheng included Mandarin translations of Seediq oral texts into his screenplay, and then how the Seediq translators "back-translated" the screenplay into Seediq. It shows how the Seediq translators supplemented the screenplay with their own interpretation of the Wushe Incident and of Seediq culture in their translation, an interpretation that is informed by their modernity. The Seediq translators' indigenous cultural translation suggests how translation might be part of language and culture revitalization projects that articulate alternative indigenous modernities in settler states around the world"--$cProvided by publisher.
630 00$aWarriors of the Rainbow: Seediq Bale.$3559193
650 0$aTranslating and interpreting$zTaiwan.$3559187
650 0$aLinguistic minorities$zTaiwan.$3559188
650 0$aLanguage and culture$zTaiwan.$3559189
650 0$aTruku (Taiwan people)$xLanguage.$3559190
650 0$aMotion pictures$vTranslations into Chinese.$3559191
650 0$aSeediq language.$3559192
830 0$aRoutledge advances in translation studies.$3559185